Le Tao Te Ching( est un ancien texte philosophique chinois attribué à Laozi), considéré comme le texte fondateur du taoïsme(. Il a été principalement écrit en chinois, mais a été traduit dans différentes langues, y compris le bengali. Ci-dessous, quelques-unes des citations célèbres du Tao Te Ching dans sa version bengalie :
) 1. Chapitre 1 : **Chinois de base:** La voie qui peut être suivie n'est pas la Voie éternelle ; le nom qui peut être nommé n'est pas le Nom éternel.
**Traduction en bengali:** Le chemin dont on parle n'est pas éternel. Le nom dont on parle n'est pas éternel.
( ২. Chapitre 2: **Chinois principal:** Tout le monde sait que la beauté est belle, le laid est déjà là. Tout le monde sait que le bien est bon, le mal n'est pas bon.
**Traduction en bengali:** Quand tout le monde sait dire que le beau est beau, alors le laid est né. Quand tout le monde sait dire que le bien est bon, alors le mal est né.
) 3. Chapitre 3: **Chinois de base:** Ne pas valoriser les talents, empêche le peuple de se disputer. Ne pas valoriser les biens rares, empêche le peuple de voler.
**Traduction en bengali:** Si vous ne respectez pas les personnes qualifiées, les gens ne compétiront pas. Si la rareté n'augmente pas la valeur, les gens ne voleront pas.
### ৪. Chapitre 4: **Origine chinoise :** La voie de l'utilisation ou non n'est pas pleine. Profondément semblable à l'origine de toutes choses.
**Traduction en bengali:** Le chemin est vide, mais son utilisation ne disparaît jamais. C'est profond, comme la source de tout.
### ৫. Chapitre 5: **Chinois de base:** Le ciel et la terre sont impitoyables, traitant toutes choses comme de la paille et des chiens.
**Traduction en bengali:** Le ciel et la terre ne sont pas impitoyables, ils voient tout comme de l'herbe.
Ces traductions tentent de saisir l'idée principale de Confucius, mais chaque traducteur peut les interpréter selon sa propre explication et style. Il est crucial d'être familier avec le texte original pour comprendre pleinement la profonde signification philosophique de Confucius.
Voir l'original
Cette page peut inclure du contenu de tiers fourni à des fins d'information uniquement. Gate ne garantit ni l'exactitude ni la validité de ces contenus, n’endosse pas les opinions exprimées, et ne fournit aucun conseil financier ou professionnel à travers ces informations. Voir la section Avertissement pour plus de détails.
Le Tao Te Ching( est un ancien texte philosophique chinois attribué à Laozi), considéré comme le texte fondateur du taoïsme(. Il a été principalement écrit en chinois, mais a été traduit dans différentes langues, y compris le bengali. Ci-dessous, quelques-unes des citations célèbres du Tao Te Ching dans sa version bengalie :
) 1. Chapitre 1 :
**Chinois de base:**
La voie qui peut être suivie n'est pas la Voie éternelle ; le nom qui peut être nommé n'est pas le Nom éternel.
**Traduction en bengali:**
Le chemin dont on parle n'est pas éternel. Le nom dont on parle n'est pas éternel.
( ২. Chapitre 2:
**Chinois principal:**
Tout le monde sait que la beauté est belle, le laid est déjà là. Tout le monde sait que le bien est bon, le mal n'est pas bon.
**Traduction en bengali:**
Quand tout le monde sait dire que le beau est beau, alors le laid est né. Quand tout le monde sait dire que le bien est bon, alors le mal est né.
) 3. Chapitre 3:
**Chinois de base:**
Ne pas valoriser les talents, empêche le peuple de se disputer. Ne pas valoriser les biens rares, empêche le peuple de voler.
**Traduction en bengali:**
Si vous ne respectez pas les personnes qualifiées, les gens ne compétiront pas. Si la rareté n'augmente pas la valeur, les gens ne voleront pas.
### ৪. Chapitre 4:
**Origine chinoise :**
La voie de l'utilisation ou non n'est pas pleine. Profondément semblable à l'origine de toutes choses.
**Traduction en bengali:**
Le chemin est vide, mais son utilisation ne disparaît jamais. C'est profond, comme la source de tout.
### ৫. Chapitre 5:
**Chinois de base:**
Le ciel et la terre sont impitoyables, traitant toutes choses comme de la paille et des chiens.
**Traduction en bengali:**
Le ciel et la terre ne sont pas impitoyables, ils voient tout comme de l'herbe.
Ces traductions tentent de saisir l'idée principale de Confucius, mais chaque traducteur peut les interpréter selon sa propre explication et style. Il est crucial d'être familier avec le texte original pour comprendre pleinement la profonde signification philosophique de Confucius.