道徳経は、老子が著した古代中国の哲学書であり、道教の主要な書として知られています。主に中国語で書かれていますが、さまざまな言語に翻訳されており、その中にはベンガル語の翻訳も含まれています。以下には、道徳経のいくつかの有名な引用のベンガル語訳が示されています:



( 1. チャプター1:
**中国原産:**
道は道であり、常に道ではない。名は名であり、常に名ではない。

**ベンガル語翻訳:**
言われる道は永遠の道ではありません。言われる名前は永遠の名前ではありません。

) 2. 第2章
**中国原産:**
天下の人々は美を美と知る。それにしてしまった。善を善と知る。それにしてしまった。

**ベンガル語翻訳:**
誰もが美しいと言われると、醜さが生まれます。 誰もが良いと言われると、悪が生まれます。

( 3. チャプター3:
**中国原産:**
賢いことを尊ばないと、人々は争わない。珍しいものを価値あるものとしないと、人々は盗まない。

**ベンガル語翻訳:**
もしあなたが適切な人々を追加的な尊重しないなら、人々は競争しません。 もしあなたが希少なものの価値を増やさないなら、人々は盗みません。

) 4. チャプター4:
**中国原産:**
道冲而用之或不盈。渊兮似万物之宗。

**ベンガル語翻訳:**
パスは空ですが、その使用は決して終わりません。それは、すべての源のように、深いです。

( 5. チャプター5:
**中国原産:**
天地不仁,以万物为刍狗。

**ベンガル語翻訳:**
空と地球は無慈悲ではなく、彼らはすべてを草のように見ています。

これらの翻訳は、タオの主張を理解しようとする試みであり、各翻訳者は彼ら独自の解釈とスタイルに従って翻訳することができます。タオの深い哲学的意味を理解するためには、元のテキストに精通していることが重要です。
原文表示
このページには第三者のコンテンツが含まれている場合があり、情報提供のみを目的としております(表明・保証をするものではありません)。Gateによる見解の支持や、金融・専門的な助言とみなされるべきものではありません。詳細については免責事項をご覧ください。
  • 報酬
  • コメント
  • リポスト
  • 共有
コメント
0/400
コメントなし
  • ピン