Дао дэ цзинг (Dao De Jing) - это древний китайский философский текст, написанный Лао-цзы (Laozi), который считается основным текстом даосизма (Daoism). Он изначально написан на китайском языке, но был переведен на разные языки, включая бенгальский. Ниже приведены несколько известных цитат из Дао дэ цзинг на бенгальский язык:
### 1. Глава 1: **Оригинал на китайском:** Путь, который можно указать, не является постоянным путем. Имя, которое можно назвать, не является постоянным именем.
**Бенгальский перевод:** Тот, о ком говорят, не вечный путь. То, что говорят в имени, не вечное имя.
### 2. Глава 2: **Основной китайский:** Все знают, что красота есть красота, именно поэтому она и есть плохо. Все знают, что добро есть добро, именно поэтому оно и есть нехорошо.
**Бенгальский перевод:** Когда все знают, что красота - это красиво, тогда возникает уродливость. Когда все знают, что добро - это хорошо, тогда возникает зло.
### 3. Глава 3: **Основной китайский:** Не возвышая мудреца, люди не будут спорить. Не ценя редкие товары, люди не будут воровать.
**Бенгальский перевод:** Если вы не уважаете достойных людей, люди не будут соревноваться. Если вы не повышаете ценность редкой вещи, люди не будут красть.
### 4. Глава 4: **Оригинал:** Путь наполнен и используется или нет. Глубоко, как источник всего.
**Бенгальский перевод:** Дорога пуста, но ее использование никогда не устаревает. Он глубок, как источник всего.
### 5. Глава 5: **Основной китайский:** Небо и земля не щадят, они относятся ко всем вещам как к собакам.
**Бенгальский перевод:** Небо и земля не беспощадны, они видят все как траву.
Эти переводы пытаются понять основное утверждение Цзао Чжин, но каждый переводчик может переводить в соответствии со своими собственными толкованиями и стилем. Это важно быть знакомым с исходным текстом для понимания глубокого философского значения Цзао Чжина.
Посмотреть Оригинал
На этой странице может содержаться сторонний контент, который предоставляется исключительно в информационных целях (не в качестве заявлений/гарантий) и не должен рассматриваться как поддержка взглядов компании Gate или как финансовый или профессиональный совет. Подробности смотрите в разделе «Отказ от ответственности» .
Дао дэ цзинг (Dao De Jing) - это древний китайский философский текст, написанный Лао-цзы (Laozi), который считается основным текстом даосизма (Daoism). Он изначально написан на китайском языке, но был переведен на разные языки, включая бенгальский. Ниже приведены несколько известных цитат из Дао дэ цзинг на бенгальский язык:
### 1. Глава 1:
**Оригинал на китайском:**
Путь, который можно указать, не является постоянным путем. Имя, которое можно назвать, не является постоянным именем.
**Бенгальский перевод:**
Тот, о ком говорят, не вечный путь. То, что говорят в имени, не вечное имя.
### 2. Глава 2:
**Основной китайский:**
Все знают, что красота есть красота, именно поэтому она и есть плохо. Все знают, что добро есть добро, именно поэтому оно и есть нехорошо.
**Бенгальский перевод:**
Когда все знают, что красота - это красиво, тогда возникает уродливость. Когда все знают, что добро - это хорошо, тогда возникает зло.
### 3. Глава 3:
**Основной китайский:**
Не возвышая мудреца, люди не будут спорить. Не ценя редкие товары, люди не будут воровать.
**Бенгальский перевод:**
Если вы не уважаете достойных людей, люди не будут соревноваться. Если вы не повышаете ценность редкой вещи, люди не будут красть.
### 4. Глава 4:
**Оригинал:**
Путь наполнен и используется или нет. Глубоко, как источник всего.
**Бенгальский перевод:**
Дорога пуста, но ее использование никогда не устаревает. Он глубок, как источник всего.
### 5. Глава 5:
**Основной китайский:**
Небо и земля не щадят, они относятся ко всем вещам как к собакам.
**Бенгальский перевод:**
Небо и земля не беспощадны, они видят все как траву.
Эти переводы пытаются понять основное утверждение Цзао Чжин, но каждый переводчик может переводить в соответствии со своими собственными толкованиями и стилем. Это важно быть знакомым с исходным текстом для понимания глубокого философского значения Цзао Чжина.