Kính thưa Tổng thống, @realDonaldTrump tại ( bây giờ là một nửa ) @WhiteHouse.
Tôi xin gửi đến bạn bản sao đầy đủ diễn văn mà cựu Tổng thống Ronald Reagan đã phát biểu vào ngày 25 tháng 4 năm 1987. Ông rõ ràng căm ghét thuế quan và coi chúng như một công cụ hủy diệt cho các nền kinh tế áp dụng chúng theo cách trừng phạt và cô lập. Hãy lưu ý đến những lời ấm áp mà ông đã chia sẻ về Canada, mà tôi chắc chắn đã ảnh hưởng đến quyết định của Canada trong việc sử dụng diễn văn này trong quảng cáo của họ. Hãy chú ý đến việc ông nói rằng mức thuế quan cao từ Đạo luật Smoot-Hawley, được ban hành trong thời kỳ Đại Suy thoái, đã làm tồi tệ nền kinh tế và ngăn cản sự phục hồi sớm. Đừng chuyển đổi câu chuyện để khiến mọi người có vẻ như những ai không đồng ý với cách của bạn đang gây hại cho đất nước. Chúng tôi không như vậy. Chúng tôi quan tâm. Rất quan tâm.
"Các đồng bào Mỹ của tôi:
Thủ tướng Nakasone của Nhật Bản sẽ đến thăm tôi tại Nhà Trắng vào tuần tới. Đây là một chuyến thăm quan trọng, vì tôi mong muốn thảo luận về quan hệ của chúng ta với người bạn tốt Nhật Bản, mà tổng thể vẫn rất tốt đẹp, nhưng những bất đồng gần đây giữa hai nước chúng ta về vấn đề thương mại cũng sẽ nằm trong chương trình nghị sự của chúng ta.
Như có lẽ bạn đã nghe, tuần trước tôi đã áp đặt các nghĩa vụ mới đối với một số sản phẩm Nhật Bản để phản ứng với việc Nhật Bản không thể thực thi thỏa thuận thương mại của họ với chúng tôi về các thiết bị điện tử gọi là chip bán dẫn. Bây giờ, việc áp đặt các loại thuế quan hoặc rào cản và hạn chế thương mại dưới bất kỳ hình thức nào là những bước đi mà tôi rất không muốn thực hiện. Và trong một lúc, tôi sẽ đề cập đến những lý do kinh tế hợp lý cho điều này: rằng về lâu dài, những rào cản thương mại như vậy làm tổn hại đến mọi công nhân và người tiêu dùng Mỹ. Nhưng các chip bán dẫn của Nhật Bản là một trường hợp đặc biệt. Chúng tôi có bằng chứng rõ ràng rằng các công ty Nhật Bản đã tham gia vào các hành vi thương mại không công bằng vi phạm thỏa thuận giữa Nhật Bản và Hoa Kỳ. Chúng tôi mong đợi các đối tác thương mại của chúng tôi phải thực hiện đúng thỏa thuận. Như tôi đã thường nói: Cam kết của chúng tôi đối với thương mại tự do cũng là một cam kết đối với thương mại công bằng.
Nhưng bạn biết đấy, khi áp đặt các mức thuế này, chúng tôi chỉ đang cố gắng giải quyết một vấn đề cụ thể, chứ không phải bắt đầu một cuộc chiến thương mại. Vậy nên, vào tuần tới, tôi sẽ gửi đến Thủ tướng Nakasone thông điệp tương tự: Chúng tôi muốn tiếp tục hợp tác giải quyết các vấn đề thương mại và rất mong muốn dỡ bỏ các hạn chế thương mại này ngay khi có bằng chứng cho phép. Chúng tôi muốn làm điều này, vì chúng tôi cảm thấy cả Nhật Bản và Hoa Kỳ đều có nghĩa vụ thúc đẩy thịnh vượng và phát triển kinh tế mà chỉ thương mại tự do mới mang lại.
Bây giờ, thông điệp về thương mại tự do là một điều tôi đã truyền đạt đến các nhà lãnh đạo của Canada cách đây vài tuần, và nó đã được đón nhận nồng nhiệt ở đó. Thực tế, trên toàn thế giới, có một nhận thức ngày càng tăng rằng con đường dẫn đến thịnh vượng cho tất cả các quốc gia là từ chối các luật bảo hộ và thúc đẩy cạnh tranh công bằng và tự do. Bây giờ, có những lý do lịch sử hợp lý cho điều này. Đối với những người trong chúng ta đã sống qua cuộc Đại Khủng Hoảng, ký ức về nỗi đau mà nó gây ra là sâu sắc và đau đớn. Và ngày nay, nhiều nhà phân tích kinh tế và sử gia lập luận rằng luật thuế quan cao được thông qua trong thời kỳ đó, được gọi là thuế quan Smoot-Hawley, đã làm cho cuộc khủng hoảng trở nên sâu sắc hơn và ngăn cản sự phục hồi kinh tế.
Bạn thấy đấy, lúc đầu, khi ai đó nói: "Hãy áp đặt thuế quan đối với hàng nhập khẩu nước ngoài," có vẻ như họ đang làm điều yêu nước bằng cách bảo vệ các sản phẩm và việc làm của Mỹ. Và đôi khi trong một thời gian ngắn, điều đó có hiệu quả - nhưng chỉ trong một thời gian ngắn. Điều cuối cùng xảy ra là: Đầu tiên, các ngành công nghiệp trong nước bắt đầu phụ thuộc vào sự bảo vệ của chính phủ dưới hình thức thuế quan cao. Họ ngừng cạnh tranh và ngừng thực hiện các thay đổi về quản lý và công nghệ đổi mới mà họ cần để thành công trên thị trường thế giới. Và sau đó, trong khi tất cả những điều này đang diễn ra, một điều tồi tệ hơn thậm chí xảy ra. Thuế quan cao chắc chắn dẫn đến sự trả đũa của các quốc gia nước ngoài và kích hoạt các cuộc chiến thương mại khốc liệt. Kết quả là ngày càng nhiều thuế quan, rào cản thương mại ngày càng cao, và sự cạnh tranh ngày càng giảm. Vì vậy, sớm thôi, vì giá cả bị làm cao một cách giả tạo bởi thuế quan mà trợ cấp cho sự kém hiệu quả và quản lý kém, mọi người ngừng mua sắm. Rồi điều tồi tệ nhất xảy ra: Thị trường thu hẹp và sụp đổ; các doanh nghiệp và ngành công nghiệp đóng cửa; và hàng triệu người mất việc.
Ký ức về tất cả những điều này xảy ra vào thập niên ba mươi khiến tôi quyết tâm khi đến Washington để bảo vệ người dân Mỹ khỏi những luật bảo hộ thương mại hủy hoại sự thịnh vượng. Bây giờ, điều đó không phải lúc nào cũng dễ dàng. Có những người trong Quốc hội này, cũng giống như đã có vào thập niên ba mươi, muốn tìm kiếm lợi thế chính trị nhanh chóng, họ sẽ đánh đổi sự thịnh vượng của Mỹ vì một sức hút ngắn hạn đối với một nhóm lợi ích đặc biệt nào đó, họ quên rằng hơn 5 triệu việc làm của người Mỹ trực tiếp gắn liền với ngành xuất khẩu nước ngoài và hàng triệu việc làm bổ sung khác gắn liền với nhập khẩu. Chà, tôi chưa bao giờ quên những việc làm đó. Và về các vấn đề thương mại, nhìn chung, chúng ta đã làm tốt. Trong một số trường hợp cụ thể, như chất bán dẫn của Nhật Bản, chúng ta đã có những bước đi để ngăn chặn các hành vi không công bằng đối với sản phẩm của Mỹ, nhưng chúng ta vẫn duy trì cam kết cơ bản, lâu dài đối với thương mại tự do và tăng trưởng kinh tế.
Vậy nên, với cuộc họp của tôi với Thủ tướng Nakasone và hội nghị kinh tế Venice sắp tới, thật sự quan trọng không được hạn chế các lựa chọn của Tổng thống trong các giao dịch thương mại với các chính phủ nước ngoài. Thật không may, một số người trong Quốc hội đang cố gắng làm điều chính xác đó. Tôi sẽ giữ cho bạn thông tin về luật pháp nguy hiểm này, vì nó chỉ là một hình thức khác của chủ nghĩa bảo hộ và tôi có thể cần sự giúp đỡ của bạn để ngăn chặn nó. Hãy nhớ rằng, công việc và sự tăng trưởng của Mỹ đang bị đe dọa.
Cho đến tuần tới, cảm ơn bạn đã lắng nghe, và Chúa phù hộ bạn."
Nếu bạn không thể đọc điều này, hãy thoải mái xem video anh ấy nói ở đây:
Cảm ơn bạn đã chú ý đến vấn đề này.
Xem bản gốc
Trang này có thể chứa nội dung của bên thứ ba, được cung cấp chỉ nhằm mục đích thông tin (không phải là tuyên bố/bảo đảm) và không được coi là sự chứng thực cho quan điểm của Gate hoặc là lời khuyên về tài chính hoặc chuyên môn. Xem Tuyên bố từ chối trách nhiệm để biết chi tiết.
Kính thưa Tổng thống, @realDonaldTrump tại ( bây giờ là một nửa ) @WhiteHouse.
Tôi xin gửi đến bạn bản sao đầy đủ diễn văn mà cựu Tổng thống Ronald Reagan đã phát biểu vào ngày 25 tháng 4 năm 1987. Ông rõ ràng căm ghét thuế quan và coi chúng như một công cụ hủy diệt cho các nền kinh tế áp dụng chúng theo cách trừng phạt và cô lập. Hãy lưu ý đến những lời ấm áp mà ông đã chia sẻ về Canada, mà tôi chắc chắn đã ảnh hưởng đến quyết định của Canada trong việc sử dụng diễn văn này trong quảng cáo của họ. Hãy chú ý đến việc ông nói rằng mức thuế quan cao từ Đạo luật Smoot-Hawley, được ban hành trong thời kỳ Đại Suy thoái, đã làm tồi tệ nền kinh tế và ngăn cản sự phục hồi sớm. Đừng chuyển đổi câu chuyện để khiến mọi người có vẻ như những ai không đồng ý với cách của bạn đang gây hại cho đất nước. Chúng tôi không như vậy. Chúng tôi quan tâm. Rất quan tâm.
"Các đồng bào Mỹ của tôi:
Thủ tướng Nakasone của Nhật Bản sẽ đến thăm tôi tại Nhà Trắng vào tuần tới. Đây là một chuyến thăm quan trọng, vì tôi mong muốn thảo luận về quan hệ của chúng ta với người bạn tốt Nhật Bản, mà tổng thể vẫn rất tốt đẹp, nhưng những bất đồng gần đây giữa hai nước chúng ta về vấn đề thương mại cũng sẽ nằm trong chương trình nghị sự của chúng ta.
Như có lẽ bạn đã nghe, tuần trước tôi đã áp đặt các nghĩa vụ mới đối với một số sản phẩm Nhật Bản để phản ứng với việc Nhật Bản không thể thực thi thỏa thuận thương mại của họ với chúng tôi về các thiết bị điện tử gọi là chip bán dẫn. Bây giờ, việc áp đặt các loại thuế quan hoặc rào cản và hạn chế thương mại dưới bất kỳ hình thức nào là những bước đi mà tôi rất không muốn thực hiện. Và trong một lúc, tôi sẽ đề cập đến những lý do kinh tế hợp lý cho điều này: rằng về lâu dài, những rào cản thương mại như vậy làm tổn hại đến mọi công nhân và người tiêu dùng Mỹ. Nhưng các chip bán dẫn của Nhật Bản là một trường hợp đặc biệt. Chúng tôi có bằng chứng rõ ràng rằng các công ty Nhật Bản đã tham gia vào các hành vi thương mại không công bằng vi phạm thỏa thuận giữa Nhật Bản và Hoa Kỳ. Chúng tôi mong đợi các đối tác thương mại của chúng tôi phải thực hiện đúng thỏa thuận. Như tôi đã thường nói: Cam kết của chúng tôi đối với thương mại tự do cũng là một cam kết đối với thương mại công bằng.
Nhưng bạn biết đấy, khi áp đặt các mức thuế này, chúng tôi chỉ đang cố gắng giải quyết một vấn đề cụ thể, chứ không phải bắt đầu một cuộc chiến thương mại. Vậy nên, vào tuần tới, tôi sẽ gửi đến Thủ tướng Nakasone thông điệp tương tự: Chúng tôi muốn tiếp tục hợp tác giải quyết các vấn đề thương mại và rất mong muốn dỡ bỏ các hạn chế thương mại này ngay khi có bằng chứng cho phép. Chúng tôi muốn làm điều này, vì chúng tôi cảm thấy cả Nhật Bản và Hoa Kỳ đều có nghĩa vụ thúc đẩy thịnh vượng và phát triển kinh tế mà chỉ thương mại tự do mới mang lại.
Bây giờ, thông điệp về thương mại tự do là một điều tôi đã truyền đạt đến các nhà lãnh đạo của Canada cách đây vài tuần, và nó đã được đón nhận nồng nhiệt ở đó. Thực tế, trên toàn thế giới, có một nhận thức ngày càng tăng rằng con đường dẫn đến thịnh vượng cho tất cả các quốc gia là từ chối các luật bảo hộ và thúc đẩy cạnh tranh công bằng và tự do. Bây giờ, có những lý do lịch sử hợp lý cho điều này. Đối với những người trong chúng ta đã sống qua cuộc Đại Khủng Hoảng, ký ức về nỗi đau mà nó gây ra là sâu sắc và đau đớn. Và ngày nay, nhiều nhà phân tích kinh tế và sử gia lập luận rằng luật thuế quan cao được thông qua trong thời kỳ đó, được gọi là thuế quan Smoot-Hawley, đã làm cho cuộc khủng hoảng trở nên sâu sắc hơn và ngăn cản sự phục hồi kinh tế.
Bạn thấy đấy, lúc đầu, khi ai đó nói: "Hãy áp đặt thuế quan đối với hàng nhập khẩu nước ngoài," có vẻ như họ đang làm điều yêu nước bằng cách bảo vệ các sản phẩm và việc làm của Mỹ. Và đôi khi trong một thời gian ngắn, điều đó có hiệu quả - nhưng chỉ trong một thời gian ngắn. Điều cuối cùng xảy ra là: Đầu tiên, các ngành công nghiệp trong nước bắt đầu phụ thuộc vào sự bảo vệ của chính phủ dưới hình thức thuế quan cao. Họ ngừng cạnh tranh và ngừng thực hiện các thay đổi về quản lý và công nghệ đổi mới mà họ cần để thành công trên thị trường thế giới. Và sau đó, trong khi tất cả những điều này đang diễn ra, một điều tồi tệ hơn thậm chí xảy ra. Thuế quan cao chắc chắn dẫn đến sự trả đũa của các quốc gia nước ngoài và kích hoạt các cuộc chiến thương mại khốc liệt. Kết quả là ngày càng nhiều thuế quan, rào cản thương mại ngày càng cao, và sự cạnh tranh ngày càng giảm. Vì vậy, sớm thôi, vì giá cả bị làm cao một cách giả tạo bởi thuế quan mà trợ cấp cho sự kém hiệu quả và quản lý kém, mọi người ngừng mua sắm. Rồi điều tồi tệ nhất xảy ra: Thị trường thu hẹp và sụp đổ; các doanh nghiệp và ngành công nghiệp đóng cửa; và hàng triệu người mất việc.
Ký ức về tất cả những điều này xảy ra vào thập niên ba mươi khiến tôi quyết tâm khi đến Washington để bảo vệ người dân Mỹ khỏi những luật bảo hộ thương mại hủy hoại sự thịnh vượng. Bây giờ, điều đó không phải lúc nào cũng dễ dàng. Có những người trong Quốc hội này, cũng giống như đã có vào thập niên ba mươi, muốn tìm kiếm lợi thế chính trị nhanh chóng, họ sẽ đánh đổi sự thịnh vượng của Mỹ vì một sức hút ngắn hạn đối với một nhóm lợi ích đặc biệt nào đó, họ quên rằng hơn 5 triệu việc làm của người Mỹ trực tiếp gắn liền với ngành xuất khẩu nước ngoài và hàng triệu việc làm bổ sung khác gắn liền với nhập khẩu. Chà, tôi chưa bao giờ quên những việc làm đó. Và về các vấn đề thương mại, nhìn chung, chúng ta đã làm tốt. Trong một số trường hợp cụ thể, như chất bán dẫn của Nhật Bản, chúng ta đã có những bước đi để ngăn chặn các hành vi không công bằng đối với sản phẩm của Mỹ, nhưng chúng ta vẫn duy trì cam kết cơ bản, lâu dài đối với thương mại tự do và tăng trưởng kinh tế.
Vậy nên, với cuộc họp của tôi với Thủ tướng Nakasone và hội nghị kinh tế Venice sắp tới, thật sự quan trọng không được hạn chế các lựa chọn của Tổng thống trong các giao dịch thương mại với các chính phủ nước ngoài. Thật không may, một số người trong Quốc hội đang cố gắng làm điều chính xác đó. Tôi sẽ giữ cho bạn thông tin về luật pháp nguy hiểm này, vì nó chỉ là một hình thức khác của chủ nghĩa bảo hộ và tôi có thể cần sự giúp đỡ của bạn để ngăn chặn nó. Hãy nhớ rằng, công việc và sự tăng trưởng của Mỹ đang bị đe dọa.
Cho đến tuần tới, cảm ơn bạn đã lắng nghe, và Chúa phù hộ bạn."
Nếu bạn không thể đọc điều này, hãy thoải mái xem video anh ấy nói ở đây:
Cảm ơn bạn đã chú ý đến vấn đề này.